詞條
詞條說明
大連翻譯公司據悉,《中國的中醫藥》白皮書從中醫藥的歷史發展脈絡及其特點、中國發展中醫藥的國家政策和主要措施、中醫藥的傳承與發展、中醫藥**交流與合作等方面對我國中醫藥的發展情況進行了概述。 全文約9000余字,由前言、正文、結束語三部分組成,以中、英、法、俄、德、西、日、阿等語種發表,中文版和英文版已分別由人民出版社和外文出版社出版。 大連翻譯公司小編精選了《中國的中醫藥》白皮書正文的**大部分“
翻譯的忠實性和自由在傳統看法里是相互沖突的兩種傾向。對其中一種傾向的較深入的闡釋并不能調和兩者。事實上,這看上去只像是剝奪另一種傾向的合理性。自由的意思若不是認為達意并不是**一切的目的,它又意味著什么呢。只有當語言的創造性作品的意味可以同它所傳遞的信息等同起來,某種良好的、決定性的因素才變得不可企及;它們會顯得近在咫尺卻又無比遙遠,深藏不露或是無從區分,支離破碎或者力大無窮。在一切語言的創造性作
大連翻譯公司雙語法語分享-建筑工程常用詞匯匯編之土方工程(1)
大連翻譯公司雙語法語分享-建筑工程常用詞匯匯編之土方工程(1) 法語 漢語 fondation 基礎 mur 墻基 briques 磚基礎 béton 混凝土基礎 isolée 墩基礎,柱基礎 sur grille couché 格排地層基礎 sur pieux 樁基 Couche 層 Couche argileuse 粘質巖層 Couche imperméable argileuse 不透水粘土
《EI》中國信息部要求信息性文摘(Information Abstract)應該用簡潔,明確的語言(一般不**過150words)將論文的目的(Purposes),主要的研究過程(Procedures)及所采用的方法(Methods),由此得到的主要結果(Results)和得出的重要結論(Conclusions)表達清楚。 如有可能,還應盡量提一句論文結果和結論的應用范圍和應用情況。大連翻譯公司總結
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編: